Neuer Text-"Schlüssel" für antike Bibel

Stuttgart (epd). Für eine der bedeutendsten religiösen Schriften der Antike hat die Deutsche Bibelgesellschaft einen "Schlüssel "zum besseren Verständnis vorgelegt. Wie der Verlag am Freitag in Stuttgart mitteilte, geben die Kommentare zur "Septuaginta Deutsch" Erläuterungen zu jedem einzelnen Vers des aus dem griechischen übersetzten Alten Testaments. Sie umfassen zwei Bänden mit insgesamt mehr als 3.000 Seiten.

Die deutsche Übersetzung der Septuaginta ist 2009 erstmals bei der Deutschen Bibelgesellschaft erschienen. An diesem Projekt wurde seit 1999 interdisziplinär, international, ökumenisch und interreligiös gearbeitet.

Das Werk gilt als einflussreichste Bibel der Antike und hat die christliche Theologie entscheidend geprägt. Der Name "Septuaginta" (lateinisch für siebzig) leitet sich von einer Legende aus dem antiken Alexandria ab, nach der 72 jüdische Übersetzer in 72 Tagen auf wundersame Weise die hebräische Bibel gleichlautend ins Griechische übersetzt haben sollen.

Während die Septuaginta in der griechisch-orthodoxen Kirche bis heute benutzt wird, setzten sich in der katholischen Kirche lateinische Übersetzungen der hebräischen Originaltexte durch. Auch der Reformator Martin Luther nutzte die hebräische Grundlage für seine Übersetzung des Alten Testaments ins Deutsche.

Buchhinweis: Septuaginta Deutsch - Erläuterungen und Kommentare Kombipaket: Band 1 und 2 als Gesamtwerk, Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, Einführungspreis: 98 Euro (bis 21. März 2012, dann 128 Euro), ISBN: 978-3-438-05144-8

14. Oktober 2011