Das Osterevangelium gibt es nun in 15 Sprachen

Stuttgart (epd). Die Erzählung von der Auferstehung Jesu im Johannesevangelium gibt es inzwischen in 15 Sprachen. Die vielsprachige Broschüre wurde von der evangelischen Deutschen Bibelgesellschaft und dem Katholischen Bibelwerk erstellt, wie die Bibelgesellschaft in Stuttgart mitteilte. In Erweiterung zum vergangenen Jahr sind die 18 Verse (Johannes 20,18) nun auch in vereinfachtem Deutsch und in Farsi, das hauptsächlich im Iran gesprochen wird, zu lesen.

Übersetzungen auch für Flüchtlinge und Arbeitsmigranten

Der Text aus dem Johannesevangelium liegt auch auf Arabisch, Dari, Englisch, Französisch, Italienisch, Kurdisch, Russisch, Serbisch, Somali, Spanisch, Swahili, Türkisch und Urdu vor. Die Auswahl berücksichtige die größten europäischen Sprachen und eine Reihe von Sprachen anderer Länder, aus denen Menschen nach Deutschland als Flüchtlinge oder Arbeitsmigranten gekommen seien, teilt die Bibelgesellschaft mit.

In den kommenden Wochen soll zudem eine deutsch-arabische Ausgabe des Lukasevangeliums erscheinen. Dem deutschen Text liegt die Übersetzung der Basisbibel zugrunde, dem arabischen die "Arabic Good News Translation". Die Basisbibel enthält in der Regel Sätze mit nicht mehr als 16 Wörtern und nur einen Nebensatz. Außerdem wird auf Deutsch ein Buch mit Migrationsgeschichten der Bibel publiziert.

7. März 2016